In "The Ship of Fools" Bosch is imagining that the whole of mankind is voyaging through the seas of time on a ship, a small ship, that is representative of humanity. Sadly, every one of the representatives is a fool. This is how we live, says Bosch--we eat, drink, flirt, cheat, play silly games, pursue unattainable objectives. Meanwhile our ship drifts aimlessly and we never reach the harbour. The fools are not the irreligious, since promiment among them are a monk and a nun, but they are all those who live "in stupidity". Bosch laughs, and it is sad laugh. Which one of us does not sail in the wretched discomfort of the ship of human folly? Eccentric and secret genius that he was, Bosch not only moved the heart but scandalized it into full awareness. The sinister and monstrous things that he brought forth are the hidden creatures of our inward self-love: he externalizes the ugliness within, and so his misshapen demons have an effect beyond curiosity. We feel a hateful kinship with them. "The Ship of Fools" is not about other people, it is about us.
(Source: Webmusuem Paris (neues Fenster - nouvelle fenêtre - new window)) Weitere Bosch "Sitten"-Gemälde
|
Traduction approx.: Dans le " Navire d'Imbéciles " Bosch imagine que toute l'humanité voyage à travers les mers de temps sur un navire, un petit navire, qui est représentatif de l'humanité. Malheureusement chacun des représentants est un imbécile. C'est comment nous vivons, dit Bosch - nous mangeons, buvons, badinons, trichons, jouons aux jeux bêtes, poursuivons des objectifs inaccessibles. Pendant ce temps notre navire dérive sans but et nous n'atteignons jamais le port. Les idiots ne sont pas l'irréligieux, éminents parmi eux sont un moine et une religieuse, mais ils sont tous ceux qui habitent " dans la stupidité ". Bosch rit, et c'est le rire triste. Qui de nous ne navigue pas dans le malaise infortuné du bateau de sottise humaine ? Le génie excentrique et secret qu'il était, Bosch a non seulement bougé le cœur, mais il l'a scandalisé dans la pleine conscience. Les choses sinistres et monstrueuses qu'il a apporté sont les créatures cachées de notre narcissisme centripète : il démontre la laideur de notre intérieur, et ainsi ses démons difformes ont un effet au delà de curiosité. Nous sentons une parenté détestable avec eux. "Le Navire d'Imbéciles" n'est pas d'autres gens, il est de nous.
|
Im Narrenschiff stellt Bosch sich vor, daß die ganze Menschheit auf einem Schiff durch die Seen der Zeit reist, einem kleinen Schiff, das repräsentativ für die Menschheit ist. Leider sind alle Vertreter Narren. So leben wir, sagt Bosch. Wir essen, trinken, tändeln, betrügen, spielen alberne Spiele, verfolgen unerreichbare Ziele. Mittlerweile treibt unser Schiff ziellos umher und wir erreichen nie den Hafen. Die Narren sind nicht die Ungläubigen, da Promimente darunter sind, ein Mönch und eine Nonne. Sie sind alle diejenigen, die "in Dummheit" leben. Bosch lacht, und es ist ein trauriges Lachen. Wer von uns segelt nicht im elenden Unbehagen des Schiffes menschlicher Torheit? Außergewöhnlich und geheimes Genie, das er war, hat Bosch nicht nur das Herz bewegt aber es zum vollen Bewußtsein aufgerüttelt. Die finsteren und gräßlichen Dinge, die er hervorgebracht hat, sind die versteckten Kreaturen von unserer innerlichen Selbstliebe: er veräussert die innere Häßlichkeit und deshalb haben seine mißgestalteten Dämonen eine Wirkung über die Neugier hinaus. Wir fühlen eine abscheuliche Verwandtschaft mit ihnen. "Das Narrenschiff" handelt nicht von anderen Leute, es geht um uns. |