[In Rio ging's den Machtausübenden ums Geld, verfangen in der Wachstumsideologie.]
back last   ecostory 22/2012   next     home
Mankind is finished
(Die Menschheit ist am Ende")

In this article Herbert Gruhl refers to the 1992 Rio conference. It coincided with the publishing of his "Ascension into Nothingness", which offers a detailed account of the history and demise of the planet's civilisations, including our modern one.

Gerbert Guhl's conclusion, both in the essay and in his 400 page account, is unequivocal: We are lost, full stop.

The 2012 "Rio + 20" conference" confirmed Gruhl's proposition. A useless execise, even counter-productive because of the "development" goals.

The ideology of "growth and development" is madness on a finite and overloaded planet.

Well-meaning members of the BEP Compact, i.e. Business, Politics, and the discipline of Economics, are suffering from delusions when they suggest that we could dematerialise growth, or that resource depletion could be compensated by efficiency increases, as the UNEP and many other economists do in their so-called "Green Economy".

They do believe in miracles! All problems can be solved by Hope, Optimism, and Technology, our HOT-people believe. Peak oil is no issue. Population growth neither. Growth is a must, to "eradicate poverty". Apparently the have no clue of humanity's huge overshoot situation and the speed with which we are irrevocably depleting the earth's resources.

We have translated Gruhl's article, with the help of machine tranlators. The French and Spanish versions still have to be revised.

[The original can be found here at "Der Spiegel"]
Also see: Himmelfahrt ins Nichts, letztes Kapitel Ascension into nothingness, last chapter
[Originaltext] Revised English translation] [Traduction français non révisée] [translacion espagnol no corregida ]

Die Menschheit ist am Ende

Von Gruhl, Herbert

The humanity is at the end

By Gruhl, Herbert

L'humanité est à la fin

De Gruhl, Herbert

La humanidad ha llegado a su fin

De Gruhl, Herbert

Wir stehen auf dem Höhepunkt einer phantastischen Erfolgsserie. Die Menschheit hat in den letzten 100 Jahren den Erdball stärker umgewandelt als in all den Jahrtausenden zuvor. Erst seit wenigen Jahren nehmen die Menschen wahr, daß sich Unheil zusammenbraut, und einige suchen nach Auswegen.

We stand at the height of a fantastic series of successes. Humanity has stronger converted the globe during the last 100 years than in all millenniums before. Only for a few years people perceive that evil is brewing, and some are looking for ways out.

Nous nous trouvons sur le point culminant d'une série de succès fantastiques. Au cours des derniers 100 ans, l'humanité a transformé le globe terrestre plus fortement qu'en tous les millénaires préalables. Seulement depuis quelques années, les gens perçoivent que le malheur se prépare, et certains cherchent des sorties.

Estamos en el punto culminante de una serie fantástica de éxitos. En los últimos 100 años la humanidad ha cambiado el globo terrestre más que a lo largo de todos los milenios anteriores. Hace tan solo pocos años que la humanidad se está dando cuenta de que el desastre se está preparando y algunos buscan salidas.

Schon 1972 fand eine erste globale Umweltkonferenz statt. Die Teilnehmerstaaten einigten sich darauf, in Kenia ein Büro für das "Umweltprogramm der Vereinten Nationen" einzurichten. Heute muß festgestellt werden, daß die 20jährige fleißige Tätigkeit der Uno-Umweltschützer für die ökologischen, ökonomischen und politischen Entwicklungen in der Welt bedeutungslos geblieben ist.

Already in 1972 a first global environmental conference took place. The participating nations agreed to furnish an office for the "United Nations Environment Programme" in Kenya. Today it must be noted that the 20 years of diligent activity of the UN environmentalists has remained meaningless for the ecological, economic and political developments in the world.

Déjà en 1972, une première conférence d'environnement globale avait lieu. Les Etats participants se mettaient d'accord à aménager un bureau pour le "Programme d'environnement des Nations Unies" au Kenya. Aujourd'hui doit être constaté que l'activité appliquée de 20 ans des 'écologistes de l'ONU est restée insignifiant pour les développements écologiques, économiques et politiques dans le monde. Ya en 1972 se celebraba una primera conferencia sobre el medio ambiente global. Los estados participantes se ponían de acuerdo en establecer en Kenia una oficina para el "Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente". Hoy hay que darse cuenta de que el esfuerzo laborioso de 20 años de los protectores del medio ambiente de la ONU ha quedado sin impacto para la evolución ecológica, económica y política en el mundo.

Obwohl es unbestritten um das Überleben des Menschen auf diesem Planeten geht, ließ sich die Uno 20 Jahre Zeit, bis sie für Juni dieses Jahres zur zweiten Umweltkonferenz nach Rio de Janeiro einlud. Doch nein, nicht zu einer Umweltkonferenz, sondern zu einer für "Umwelt und Entwicklung". Unter Entwicklung aber ist alles zu verstehen, was die Umwelt zerstört: Investitionen in die Industrie, Schaffung von Arbeitsplätzen, Bau von Verkehrswegen und -mitteln zu Lande und zu Wasser und in der Luft, kurzum wirtschaftliches Wachstum.

Although it indisputably is about the survival of humans on this planet, the UN gave themselves 20 years time, until she invited the world for the second environment conference in June of this year, at Rio de Janeiro. However, no, not to an environment conference, but to one about "environment and development". However, by development has to be understood everything that destroys the environment: Investments in the industry, creation of jobs, construction of routes and means of transportation on land and on water and in the air, in short "economic growth".

Bien qu'il s'agisse incontesté de la survie de l'humanité sur cette planète, l'ONU se laissait 20 ans de temps jusqu'à ce qu'elle invite pour le juin de cette année à la deuxième conférence d'environnement à Rio de Janeiro. Mais non, pas à une conférence d'environnement, mais à une pour "l'environnement et développement". Cependant, par le développement tout est à comprendre qui détruit l'environnement: les investissements dans l'industrie, la création des emplois, la construction des voies de communication et des moyens de transport sur terre et à l'eau et dans l'air, en bref la croissance économique.

A pesar de que se trate indiscutido de la supervivencia del hombre en este planeta, se dejaba Uno 20 años de tiempo, hasta que ella invitara para junio de este año a la segunda conferencia de medio ambiente en Río de Janeiro. Pero no, no a una conferencia de medio ambiente, sino a uno para el "medio ambiente y desarrollo". Sin embargo todo debe ser entendido por el desarrollo que destruye el medio ambiente: Inversiones en la industria, creación de puestos de trabajo, construcción de caminos de circulación y medios de transporte al país y a agua y en el aire, en una palabra el crecimiento económico.

Die Entwicklungsländer wollen all das nachholen, worin ihnen die Industrieländer "voraus" sind - und diese sollen es ihnen bezahlen. Um das auch nur zum Teil zu können, lautet das Argument der Wohlstandsstaaten, müßten sie ihr eigenes Wirtschaftswachstum noch kräftiger steigern. Für beide Lager geht es wie eh und je um das bessere oder noch bessere Leben.

The developing countries want to make up for all this, in what to them the industrial countries are "ahead" - and these should pay it to them. To be able to do even partly this, the argument of the affluent states is, they would have to increase their own economic growth even more forcefully. For both camps it is as ever about the better or still better life.

Les pays en voie de développement veulent rattraper tous cela sur quoi à eux les pays industriels ont de l'avance - et ceux-ci doivent le leur payer. Pour pouvoir aussi seulement partiellement, l'argument des Etats de bien-être s'énonce, ils devraient augmenter encore plus vigoureusement leur propre croissance économique. Pour les deux camps, il s'agit comme toujours de la vie meilleure ou meilleure encore.

Los países en vías de desarrollo quieren recuperar todo aquello en lo cual a ellos los países industriales son "adelante" - y éstas deben pagárselo. Para poder también sólo en parte, el argumento de los estados de bienestar es, ellos tendrían que aumentar aún más fuertemente su crecimiento económico propio. Para los ambos campos se trata como siempre de la vida mejor o mejor todavía.

Alle Kundigen wissen jedoch, daß die Frage inzwischen nur noch lautet, ob der Mensch auf diesem Planeten überhaupt noch überleben kann, angesichts der Verwüstungen, die er schon angerichtet hat.

Nevertheless, all knowledgeable people know that meanwhile the question only is whether humans can still survive at all on this planet quite generally, in view of the devastation which they have already caused.

Donc, tous les experts savent que la question s'énonce, entre temps, seulement si la personne sur cette planète peut donc encore survivre, face aux dévastations qu'il a déjà causé.

Sin embargo todos los expertos saben que la pregunta es, entretanto, solamente si el hombre en este planeta puede sobrevivir en general todavía, delante de las devastaciones que él ha servido ya.

Sehr vieles müßte da auf die Tagesordnung einer Weltkonferenz kommen:

A lot would have to come on the agenda of a world conference there:

Beaucoup de choses devrait venir là à l'ordre du jour d'une conférence mondiale :

Mucho tendría que venir allí en el orden del día de una conferencia mundial:

Die tödliche Vermehrung der Menschen. Der absehbare Zusammenbruch ihrer Ernährung und Wasserversorgung. Die Vergiftung von Wasser, Luft und Böden durch Chemikalien bis hin zum Schwinden der schützenden Ozonschicht. Die zunehmende Gefahr der radioaktiven Verseuchung aus Hunderten von Atomanlagen, die auch ohne Atomkrieg schon weite Regionen unbewohnbar gemacht haben. Der Treibhauseffekt der Kohlenoxide mit folgender Veränderung des Klimas und des Weltwasserspiegels. Das Abbrennen und Roden der Wälder in der Dritten Welt und ihr Absterben in den Industrieländern. Das Ausrotten und Aussterben der Tiere und Pflanzen, die der Mensch braucht, denen er aber die Lebensgrundlage entzieht. Die mit unheimlichen Risiken behafteten Genmanipulationen an Pflanzen, Tieren und Menschen. Die schnelle Ausplünderung der Erdvorräte an fossilen Brennstoffen und mineralischen Rohstoffen. Die steigende Abfallbelastung aller Kontinente und Meere und sogar schon des Weltraums.

The deadly increase of the population size. The foreseeable breakdown of our food and water supply. The poisoning of water, air and soils by chemicals, the dwindling of the protecting ozone layer. The increasing danger of the radioactive contamination from hundreds of nuclear installations which have already made wide regions uninhabitable, even without nuclear war. The greenhouse effect of the carbon dioxide, with the resulting changes of the climate and the world water level. Burning down and clearing the forests in the Third World and their dying in the industrial countries. Exterminating and extinction of the animals and plants which man needs, from which he takes away, however, the life basis. The genetic manipulations - subject to uncanny risks - of plants, animals and people. The quick and complete pillage of the earth stocks of fossil fuels and mineral raw materials. The rising waste load on all continents and seas and even already in space.

L'augmentation mortelle des gens. L'écroulement prévisible de son alimentation et approvisionnement en eau. L'empoisonnement de l'eau, de l'air et des sols par des produits chimiques jusqu'au fait de diminuer la couche d'ozone protégeant. Le danger croissant de la contamination radioactive des certaines des placements atomiques qui ont rendu les régions déjà étendues non habitables aussi sans guerre atomique. L'effet de serre des oxydes de carbone avec le changement suivant du climat et de la surface de l'eau mondiale. Le fait de brûler et défricher les forêts dans le tiers-monde et leur nécrose dans les pays industriels. Le fait d'exterminer et l'extinction des animaux et des plantes dont la personne a besoin auxquels il retire cependant la base de vie. Les manipulations de gène surchargées à des risques sinistres à des plantes, animaux et gens. L'Ausplünderung rapide d'Erdvorräte aux combustibles fossiles et aux matières crues minérales. La charge de déchets montant de tous les continents et des mers et même déjà de l'espace cosmique.

El aumento mortal de las personas. El derrumbamiento previsible de su alimentación y abastecimiento de agua. El envenenamiento de agua, aire y tierras por sustancias químicas hasta el desaparecer la capa de ozono que protege. El peligro creciente de la contaminación radiactiva de cientos de las colocaciones atómicas que han hecho regiones ya vastas inhabitables también sin guerra atómica. El efecto de invernadero del monóxido de carbono con el cambio siguiente del clima y la superficie del agua mundial. Abbrennen y el desmontar los bosques en el tercer mundo y su necrosis en los países industriales. El erradicar y extinción de los animales y las plantas que el hombre necesita a los cuales él retira sin embargo la base de vida. Las manipulaciones de gene cargadas con riesgos siniestros en plantas, animales y personas. El Ausplünderung rápido de Erdvorräte en combustibles fósiles y materias crudas minerales. La carga de pendiente creciente de todos los continentes y los mares y aun ya el espacio.

Aus diesen Hauptkomplexen und unzähligen weiteren ergeben sich durch ihr vielfältiges Zusammen- und Ineinanderwirken jetzt schon Störungen der natürlichen Kreisläufe, die nicht mehr zu heilen sind. Doch die Eingriffe und Belastungen nehmen Jahr für Jahr zu. Dabei kann schon jede einzelne dieser Beschädigungen unseres Planeten das menschliche Leben auf dieser Erde beenden.

Already now the disturbances of the natural circulations, which cannot be cured any more, arise from these main complexes and countless other ones, because of the various interactions. However, the disturbances and environmental pressures are increasing year after year. Besides, each single one of these damages to the planet can already terminate human life on this earth.

Maintenant, les dérangements des circulations naturelles qui ne sont plus à guérir résultent déjà par leur concomitance et le fait de coopère variée de ces complexes principaux et d'autres innombrables. Mais les interventions et les charges augmentent une année après l'autre. Avec cela, chacun peut déjà finir séparé de ces dommages de notre planète la vie humaine sur cette terre.

Ahora las molestias de las circulaciones naturales que no deben más ser curadas resultan ya por su Ineinanderwirken múltiple y Juntos de estos complejos principales y otros innumerables. Pero las intervenciones y las cargas aumentan año tras año. Con esto cada uno puede acabar ya particular de este daño de nuestro planeta la vida humana en esta tierra.

Eine Uno-Weltkonferenz zur Behandlung all dieser Probleme ist zwangsläufig überfordert. Sinn hätte sie überhaupt nur dann, wenn sie sofort Entscheidungen treffen könnte, die umgehend verwirklicht würden. Doch weder die Uno noch ihre einzelnen Mitgliedsländer haben die Macht und die nötigen Mittel, wirksame "Weltrettungspläne" zu realisieren.

A UN-world conference for the treatment of all these problems is evidently demanding too much. It would only make sense at all, if it could immediately make decisions which would immediately be realised. However, neither UN nor its individual member countries have the power and the necessary means to realise effective "world rescue plans".

Une conférence mondiale d'ONU au traitement de tous ces problèmes est dépassée obligatoirement. Le sens les aurait donc seulement si elle pouvait immédiatement prendre des décisions qui seraient réalisées immédiatement. Mais ni ONU ni ses pays de membre séparés n'ont le pouvoir et les ressources nécessaires réaliser "les plans de sauvetage mondiaux" efficaces.

Una Uno-conferencia mundial al tratamiento de todos estos problemas está necesariamente exigida demasiado. El sentido la tendría en general solo si si ella podría tomar enseguida decisiones que serían realizadas sin demora. Pero ni Uno ni sus países miembros particulares tienen el poder y los medios necesarios llevar a cabo "planes de salvamento mundiales" eficaces.

Eine solche Konferenz müßte Ziele und Verhaltensweisen der Menschen in allen Erdteilen ins Gegenteil wenden können - eine reine Utopie. Die Völker müßten danach streben, sich klug einzuschränken und weisen Verzicht zu üben; sie müßten ein asketisches Leben führen.

Such a conference would have to be able to change the aims and behaviour patterns of the people in all continents to the opposite - a pure utopia. The people would have to strive to restrain themselves wisely and to practice wise renunciation; they would have to lead an ascetic life.

Une telle conférence devrait pouvoir tourner des objectifs et comportements des gens dans tous les continents dans le contraire - une pure utopie. Les peuples devraient s'efforcer de se restreindre sagement et de s'exercer au renoncement sage; ils devraient mener une vie ascétique.

Tal conferencia tendría que poder volver metas y comportamientos de las personas en todos los continentes en lo contrario - una utopía pura. Los pueblos tendrían que aspirar economizar sensatamente y ejercitar la renuncia sabia; ellos tendrían que llevar una vida ascética.

       

Beginnen müßte die Enthaltsamkeit bei der Fortpflanzung. Dazu sind 80 Prozent der Menschen gar nicht fähig, ja sie weigern sich zum Teil, darüber auch nur zu reden. Sie halten die unbegrenzte Vermehrung für ihr Recht - und das hat ihnen die Uno 1968 bestätigt: "Eltern haben das Grundrecht, frei und verantwortlich über Zahl und zeitlichen Abstand ihrer Kinder zu entscheiden." Von 1968 bis 1992 hat die Zahl der Menschen um fast zwei Milliarden zugenommen. Mehr lebten um 1930 insgesamt nicht auf dem Planeten.

The frugality would have to begin with our reproduction. 80 percent of the people are not at all able of it; partly they even refuse to talk about it. They consider boundless procreation as their right - and the UN confirmed this to them in 1968: "Parents have the fundamental right to decide freely and responsibly on the number and temporal distance of their children." From 1968 to 1992 the number of people has increased by about nearly two billion. All together not more than 2 billion were living on the planet around 1930.

L'abstinence devrait commencer à la reproduction. 80 pour cent des gens n'en sont pas du tout capables, ils refusent partiellement d'en parler aussi seulement. Ils tiennent l'augmentation illimitée pour leur droit - et cela a confirmé à eux ONU en 1968 : "Des parents ont à décider le droit fondamental, librement et de façon responsable du chiffre et de la distance temporelle de ses enfants." De 1968 à 1992, le chiffre des gens a augmenté de presque deux milliards. Ne vivaient plus près de 1930 en tout sur la planète.

La abstinencia tendría que comenzar en la reproducción. 80 por ciento de las personas son absolutamente no capaces de ello, ellos se niegan en parte a hablar de ello también sólo. Ellos sostienen el aumento ilimitado por su derecho - y esto ha confirmado a ellos Uno en 1968: "Padres tienen que decidir el derecho fundamental, libremente y responsablemente sobre el número y distancia temporal de sus niños." De 1968 a 1992 el número de las personas ha aumentado de cerca de dos mil millones. No vivían más casi 1930 en total en el planeta.

Das teuflischste Problem - dem Papst sei das gesagt - ist also die Vermehrung der Menschen. Noch bei jeder Art ist die explosive Zunahme mit einem Massensterben beendet worden. Der Mensch ist aber nicht nur ein Lebewesen, er hat sich zu einem Arbeitswesen entwickelt, dessen intelligenter "Fortschritt" darin besteht, daß er Maschinenwesen für sich arbeiten läßt, deren "Produktivität" er in den letzten 50 Jahren phantastisch gesteigert hat.

The most diabolical problem - let this be said to the pope - is the increase of the population size. For each species an explosive increase in numbers has still finished by mass deaths. Humans are not only living beings, we have developed into working beings, whose intelligent "progress" consists of the fact that we allow machine beings to work for us, whose "productivity" we have increased fantastically during the last 50 years.

Ce fut le problème le plus diabolique - au pape dit - est l'augmentation des gens. Encore à chaque manière, l'augmentation explosive avec un décès de masses a été finie. La personne est non seulement un être vivant, il s'est développé en nature de travail dont "le progrès" intelligent consiste qu'il fait faire la nature de machines pour lui-même dont "la productivité" il a augmenté fantastiquement au cours des derniers 50 ans.

Esto fue el problema teuflischste - al papa dicho - es el aumento de las personas. Todavía en cada tipo el aumento explosivo con Massensterben ha sido acabado. El hombre es no sólo un ser vivo, él se ha desarrollado a una naturaleza de trabajo cuyo "progreso" inteligente consiste en lo que él deja trabajar la naturaleza de máquinas para sí cuya "productividad" él ha aumentado fantásticamente durante últimos 50 años.

Aber für ihre Leistung verschlingen diese Maschinenwesen immer größere Mengen an Energie und Mineralien, womit sie nur so lange gefüttert werden können, wie die Vorräte reichen. Noch sind sie vorhanden. Das entscheidende Dilemma liegt darin, daß in der modernen Industrie immer weniger Menschen benötigt werden - während die Zeugungslust der Dritten Welt tagtäglich etwa 200 000 Menschen zusätzlich auf den Arbeitsmarkt wirft. Das ergibt alle fünf Jahre soviel Jobsuchende mehr, wie heute die gesamte EG Einwohner hat.

But for its achievements these machine beings devour ever larger amounts in energy and minerals, with which they can only be fed as long as the stocks suffice. The stocks still exist. The decisive dilemma lies in the fact that in modern industry less and less people are needed - whilst every single day the genital desire of the Third World throws about 200,000 people additionally on the job market. This produces every five years as many more job-searching people than the whole EC has inhabitants today.

Mais pour sa performance, ces natures de machines dévorent les quantités encore plus grandes de l'énergie et des minéraux dont ils peuvent être faits manger seulement si longtemps, comme les réserves vont. Encore ils sont disponibles. Le dilemme décisif tient au fait que dans l'industrie moderne toujours peu de gens sont demandés - pendant que l'envie de procréation du tiers-monde jette tous les jours environ 200 000 gens de plus sur le marché du travail. Cela donne plus pendant tous les cinq ans autant de cherchant le travail, comme aujourd'hui a les habitants de C.E. totaux.

Pero para su resultado verschlingen estas naturalezas de máquinas cantidades siempre mayores en la energía y los minerales, de que ellos pueden ser alimentados sólo tan mucho tiempo como las provisiones llegan. Todavía ellos son disponibles. El dilema decisivo está en lo que en la industria moderna siempre menos personas son necesitadas - mientras que las ganas de concepción del tercer mundo lanzan todos los días a aproximadamente 200.000 personas además en el mercado de trabajo. Esto revela más durante todos los cinco años a tantos buscando trabajo como hoy tiene los habitantes CE todos.

Menschenmassen ohne Arbeit sind zu unberechenbaren revolutionären Aktionen bereit, und die Demagogen bedienen sich ihrer. Also werden die Völker lieber bis zur Selbstvernichtung arbeiten und produzieren. Ihre Regierungen werden sie dabei anleiten - ungeachtet dessen, daß sie damit die Beschäftigung der Menschen nur um eine Galgenfrist von wenigen Jahren verlängern, und ungeachtet dessen, daß sie die wertvollen Vorräte der Erde noch schneller in umweltzerstörenden Müll verwandeln.

Human masses without work are ready for unpredictable revolutionary actions, and the demagogues serve themselves of these masses. So the people will rather work and produce up to their self-destruction. Besides, their governments will train them - in spite of that - with that they extend the employment of the people only by a reprieve of few years, and not considering that they are transforming the valuable resource stocks of the earth even faster into environment-destroying garbage.

Des masses humaines sans travail sont prêtes aux actions révolutionnaires incalculables, et les démagogues se servent le leur. Donc les peuples travailleront mieux jusqu'à l'autodestruction et produire. Avec cela, vos gouvernements les instruiront - malgré celui-ci qu'ils prolongent avec cela l'occupation des gens seulement d'un délai de potence de quelques années, et malgré celui-ci qu'ils transforment les réserves précieuses de la terre encore plus vite en ordure détruisant l'environnement.

Masas humanas sin trabajo son listas para acciones revolucionarias incalculables, y los demagogos se sirven el suyo. Así los pueblos trabajarán más bien hasta la autodestrucción y producir. Con esto sus gobiernos la guiarán - a pesar de él, que ellos alargan con eso el empleo de las personas sólo por un plazo de horca de pocos años, y a pesar de él que ellos convierten las provisiones preciosas de la tierra aún más rápidamente en la basura que destruye medio ambiente.

Das Dilemma ist unauflösbar: Sollten sich die Menschen weit und breit zum materiellen Verzicht bekehren, dann würde sich die Beschäftigungslosigkeit sofort vervielfachen. Und jede Regierung, die solches einleitete, würde schnell hinweggefegt werden. Also wird das kein Regierender versuchen, und auch kein Volk wird zu freiwilligen materiellen Einschränkungen bereit sein.

The dilemma is unsolvable: Should people on a large scale convert to material frugality, then this would immediately multiply the unemployment rates. And any government which initiated such a policy, would quickly be swept away. So therefore no political ruler will try this, and also no people will be prepared to voluntary material restrictions.

Le dilemme est insoluble : Si les gens se convertent partout au renoncement matériel, se multiplierait immédiatement Beschäftigungslosigkeit. Et chaque gouvernement qui introduisait le tel deviendrait vite hinweggefegt. Donc aucun gouvernant ne tentera cela, et aucun peuple ne sera prêt aux restrictions matérielles volontaires.

El dilema es indisoluble: Si las personas en todas partes debían convertirse a la renuncia material, se multiplicaría enseguida Beschäftigungslosigkeit. Y cada gobierno que iniciaba lo tal se haría rápidamente hinweggefegt. Así ningún gobernando intentará ello, y ningún pueblo será listo para restricciones materiales voluntarias.

Haben Gewerkschaftler jemals für die Erhaltung der Natur gestreikt, um ihren Kindern und Enkeln noch eine Lebenschance zu bewahren? Nein - sie streiken für mehr Geld jetzt und sofort, damit ihre Gefolgschaft noch mehr kaufen und noch mehr wegwerfen kann.

Have trade unionists ever gone on strike for the preservation of nature, so as to still preserve a chance to survive for their children and grandchildren? No - they strike for more money now and immediately, so that their followers can shop even more and throw away even more.

Est-ce que des syndicalistes ont jamais fait grève pour la conservation de la nature pour préserver une chance de vie à ses enfants et petits-fils encore ? Non - ils font grève pour plus d'argent maintenant et immédiatement pour que sa suite puisse acheter encore plus et jeter encore plus.

¿Sindicalistas han estado en huelga nunca para la conservación de la naturaleza para guardar una oportunidad de vida a sus niños y nietos todavía? No - ellos están en huelga para más dinero ahora y enseguida, para que compren aún más a sus seguidores y aún más lanzamiento de camino sabe.

Vor den Überlebensproblemen kneifen alle und begnügen sich mit Schlagworten wie "ökologischer Umbau der Industriegesellschaft". Das ganze Wesen der Industriegesellschaft besteht doch gerade darin, daß sie nur antiökologisch sein kann. Industrieller Fortschritt bedeutet nichts anderes, als Stück um Stück der Natur zu verarbeiten.

Confronted with the survival problems everybody backs out and is content with catchwords like "ecological rebuilding of the industrial society". Yet the whole being of the industrial society consists of exactly the circumstance that it can only be anti-ecological. Industrial progress means nothing else than to process nature piece after piece.

Devant les problèmes de survie, tous pincent et se contentent des mots de coup comme "la transformation écologique de la société industrielle". Pourtant, toute la nature de la société industrielle consiste justement qu'elle peut être seulement anti-écologique. Le progrès industriel ne signifie rien d'autre que traiter la pièce autour de la pièce de la nature.

Antes de los problemas de supervivencia todos aprietan y se contentan con palabras de golpe como "reformas ecológicas de la sociedad industrial". A pesar de todo toda la naturaleza de la sociedad industrial consiste precisamente en lo que ella puede ser sólo anti-ecológica. El progreso industrial no significa nada más, que tratar la pieza alrededor de la pieza de la naturaleza.

Retten könnte uns nur der Ausstieg aus der Industriegesellschaft. Dafür befinden sich aber schon fünfmal zuviel Menschen auf diesem Planeten - und 30 Jahre weiter werden es bereits achtmal zuviel sein. Folglich sind alle Staaten emsig dabei, die Industrie- und Handelsgesellschaft global auszubauen. Die Menschheit ist dabei, aus der Welt einen einzigen Fabrikations- und Verbrauchsbetrieb zu machen, obwohl keine politischen Gemeinsamkeiten existieren, ja nicht einmal vage Vorstellungen über globale Lenkungssysteme bestehen.

Only exiting from industrial society could save us. For that matter, however, there are already five times too many people on this planet - and a 30 years on there will be already 8 times too many. Consequently all states are busily developing the industrial society and trading society globally. Humanity is about to turn the world into one single manufacturing and consumption company, although no political common characteristics exist, and not even vague ideas of global steering system systems.

Seulement la sortie de la société industrielle pourrait nous sauver. Pour cela trop de gens se trouvent cependant déjà 5 fois sur cette planète - et plus loin il sera déjà 8 fois trop 30 ans. Par conséquent, tous les Etats sont en train affairé d'aménager globalement la société industrielle et société commerciale. L'humanité est en train de faire une unique entreprise de production et de consommmation du monde bien qu'aucune communauté politique n'existe, les idées vagues sur les systèmes de direction globaux ne se composent même pas.

Sólo la salida de la sociedad industrial podría salvarnos. Por ello demasiadas personas se encuentran sin embargo ya 5 veces en este planeta - y más lejos habrá 8 veces demasiado 30 años ya. Por consiguiente todos los estados están haciendo dirigente desmontar la sociedad industrial y sociedad mercantil globalmente. La humanidad está haciendo hacer una única empresa de fabricación y de consumo del mundo, a pesar de que ningunos puntos en común políticos existan, ni siquiera presentaciones vagas sobre sistemas de dirección globales existen.

Wir haben im Gegenteil das Menetekel vor Augen, wie das größte zentralistische Lenkungsexperiment der Weltgeschichte scheiterte. In der ehemaligen Sowjetunion, in Jugoslawien, überall und auf allen Kontinenten vollzieht sich die Aufsplitterung in Völker und Stämme. Diese besinnen sich auf ihre alten Sprachen, entdecken ihre ursprünglichen Kulturen und Religionen und wollen sie wiederherstellen.

On the contrary, we have the warning sign before our eyes how the biggest centralist steering system experiment in world history failed. In the former Soviet Union, in Yugoslavia, everywhere and on all continents the splitting-up in peoples and tribes is taking place. These reflect on their old languages, discover their original cultures and religions and want to restore them.

Nous avons au contraire l'avertissement fatidique sous des yeux, comme la plus grande expérience de direction centralisatrice de l'histoire mondiale échouait. Dans l'ancienne Union Soviétique, en Yougoslavie, partout et sur tous les continents, le morcellement s'accomplit dans des peuples et tribus. Ceux-ci se rappellent ses vieilles langues, découvrent ses cultures premières et religions et veulent les rétablir.

Tenemos al contrario el síntoma funesto ante ojos como el mayor experimento de dirección centralsita de la historia mundial naufragaba. En la Unión Soviética antigua, en la Yugoslavia, en todas partes y en todos los continentes el fraccionamiento se efectúa en pueblos y tribus. Éstas reflexionan a sus lenguas viejas, descubren sus culturas originales y religiones y quieren restablecerla.

Die großartigen Utopien von einer einzigen Weltzivilisation, seien sie kommunistisch oder liberalistisch, sind überholt. Nur die EG hat das noch nicht begriffen; sie bastelt realitätsfern an ihrer Utopie einer Union - diesmal nicht von sozialistischen Sowjetrepubliken, sondern von kapitalistischen Marktrepubliken. Während im Osten 290 Millionen Bürger die gemeinsame Währung abschaffen, soll für 350 Millionen Westeuropäer eine solche eingeführt werden. Eine Mammutbürokratie unternimmt es, Europa bis in die letzten Winkel zu dirigieren und selbst die Käsesorten vorzuschreiben. Man könnte glauben, das Politbüro sei von Moskau nach Brüssel umgezogen.

The wonderful utopias of one single world civilisation, be they communist or liberal, are outdated. Except that the EC has not yet understood this; she is unrealistically tinkering at her utopia of a union - this time not of socialist Soviet republics, but of capitalist market republics. While in the east 290 million citizens abolish the common currency, such a currency is planned to be introduced for 350 million West Europeans. A mammoth's bureaucracy starts directing Europe unto the farthest corners and even prescribing even the kinds of the cheese we eat. One could believe, the Politbureau has moved from Moscow to Brussels.

Les utopies magnifiques d'une unique civilisation mondiale, ils sont communistes ou liberalistisch, sont dépassés. Seulement C.E. n'a pas encore compris cela; elle ne bricole lointain de réalité à son utopie d'une union - cette fois pas des républiques de soviet socialistes, mais des républiques de marché capitalistes. Pendant qu'à l'est 290 millions de citoyens suppriment la monnaie commune, une telle doit être introduite pour 350 millions d'Européens d'ouest. Une bureaucratie de mammouth l'entreprend diriger l'Europe jusqu'aux derniers angles et prescrire même les sortes de fromage. On pourrait croire, le bureau politique aurait déménagé de Moscou à Bruxelles.

Las utopías magníficas de una única civilización mundial, ellos son comunistas o liberalistisch, están adelantados. Sólo CE aún no lo ha comprendido; ella bastelt lejano de realidad en su utopía de una unión - esta vez no de repúblicas de soviet socialistas, sino de repúblicas de mercado capitalistas. Mientras que en el este 290 millones de ciudadanos suprimen la moneda común, una tal debe ser introducida para 350 millones de europeos de Oeste. Una burocracia de mamut emprende dirigir Europa hasta los últimos ángulos y prescribir mismo los tipos de queso. Se podría creer, el buró político se habría trasladado de casa de Moscú a Bruselas.

Indessen wird die europäische Kultur, die in unserem Jahrhundert in der triumphalen weltbeherrschenden und naturvernichtenden Technik kumulierte, nicht an der Degeneration ihrer Menschen untergehen wie frühere Hochkulturen, sondern aufgrund physikalischer Gesetze: an der alles überflutenden Masse Mensch auf gleichbleibender Erdoberfläche, an deren gewaltiger Energieproduktion und ihrem Stoffumsatz, der Verwandlung wertvoller Materie in wertlosen, ja giftigen Abfall nämlich, also an Abläufen, die mittlerweile nicht mehr umkehrbar sind.

Meanwhile the European culture, which in our century cumulated in the triumphant world-dominating and nature-destructive technology, will go under, not because of the degeneration of her people like former advanced civilisations, but on account of the laws of physical: because of the the masses of people, flooding all and everything on this constant earth's surface, because of its immense energy production and its materials throughput, because of the conversion of valuable matter into worthless, even toxic rubbish, so because of processes that have meanwhile become irreversible.

Cependant ne périra la culture européenne, qui cumulait à notre siècle dans la technique triomphale maîtrisant le monde et détruisant la nature, pas à la dégénération de ses gens comme de hautes cultures anciennes, mais en raison des lois physiques : à la masse inondant tout la personne sur Erdoberfläche constants, à la production d'énergie violente de qui et à son chiffre d'affaires de matière, à la transformation de la matière précieuse dans les déchets sans valeur, vénéneux, c'est-à-dire, donc aux déroulements qui ne sont plus réversibles entre-temps.

Sin embargo se pondrá la cultura europea, que se acumulaba en nuestro siglo en la técnica triunfal que domina mundo y destructiva física, no en la degeneración de sus personas como culturas altas más tempranas, sino a causa de leyes físicas: de toda masa überflutenden el hombre en Erdoberfläche invariables, en cuya producción energética tremenda y su volumen de ventas de materia, el cambio de la materia preciosa en la pendiente sin valor, venenosa, o sea, así en los desarrollos que no son reversibles más mientras tanto.

Es wird keine 100 Jahre dauern, bis die ganze technisierte Weltwirtschaft einschließlich Landwirtschaft schon mangels Erdöl scheitern muß. Und wenn der Weltgüterverkehr aufhört, dann ist es aus mit der globalen Verbundwirtschaft und der weltweiten Nahrungsverteilung.

It will take less than 100 years until the whole mechanised world economy must fail, including agriculture, because of lacking fuels alone. And when the world goods traffic stops, it is finished with the global group economy and the worldwide food distribution.

Cela ne durera pendant aucun 100 an jusqu'à ce que toute l'économie mondiale dotée d'équipements techniques doive échouer y compris l'agriculture déjà à défaut du pétrole. Et si le trafic des marchandises mondial cesse, il est d'avec l'économie d'association globale et la distribution alimentaire mondiale.

Esto no durará durante ningunos 100 años, hasta que toda la economía mundial tecnificada tenga que naufragar incluido la agricultura ya por falta de petróleo. Y si el transporte de mercancías mundial termina, esto es de con la economía de compuesto global y la distribución de alimento mundial.

Am schlimmsten ergeht es der Dritten Welt. Dort sitzen jetzt schon die Menschen in Hunderten von Ballungsgebieten zu jeweils mehreren Millionen, denen alles herantransportiert werden muß, sogar das Trinkwasser. Das sind die Hunger- und Seuchengebiete der kommenden Jahre. Dort wird auch ohne Atomkrieg das große Sterben grassieren. In ihrer Not werden die Menschen zu den unvernünftigsten Mitteln greifen und damit ihre Lage noch weiter verschlimmern.

Worst off is the Third World. Already now there the people already are sitting in hundreds of mass settlement areas, each having several millions of people, into which everything must be transported, even the drinking water. These are the hunger areas and epidemics' areas of the coming years. There the big dying will be rife, even without nuclear war. In their need the people will turn to the most unintelligent means and thereby aggravate their situation even further.

Le pire ça va pour le tiers-monde. Là les gens s'assoient maintenant déjà dans des certaines de régions à forte concentration urbaine à chaque fois plusieurs millions auxquels tout doit devenir herantransportiert, même l'eau potable. Ce sont les régions de faim et d'épidémies des années prochaines. Là le grand décès sévira aussi sans guerre atomique. Dans sa nécessité, les gens saisiront aux ressources les plus irraisonnables et aggraveront encore plus loin avec cela sa situation.

Lo peor se da al tercer mundo. Allá las personas se sientan ahora ya en cientos de zonas de aglomeración demasiado cada vez a varios millones a los cuales todo tiene que hacerse herantransportiert, hasta el agua potable. Son las regiones de hambre y de epidemias de los años venideros. Allá el gran morir hará estragos también sin guerra atómica. En su necesidad las personas echarán mano a los medios más imprudentes y empeoran con eso su situación aún más lejos.

Es ist ausgeschlossen, daß die Wohlstandsländer - sosehr sie sich auch bemühen wollten - die Probleme jener Völker "lösen" können, wie die Politiker immer noch daherschwätzen. Allein die dortige Verdoppelung der Bevölkerung alle 30 Jahre fegt selbst die größten ökonomischen Erfolge hinweg. Politisches Chaos ist schon heute allenthalben die Folge. Wer immer kann, wird aus den Elendsregionen in die letzten Wohlstandszonen der Erde flüchten.

It is excluded that the affluent countries - no matter how much wanted to try - will be able to "solve" the problems of those peoples, like the politicians are still suggesting in their babbling along. The doubling of the population itself, every 30 years, sweeps away the biggest economic success. Already today in many places political chaos is the result. Whoever can will flee from the miserable regions to the remaining affluent zones of the earth.

C'est exclu que les pays de bien-être - tant eux voulaient aussi s'efforcer - qui peuvent "résoudre" des problèmes de ces peuples, comme les politiciens encore daherschwätzen. Seule la duplication de là-bas de la population tous les 30 ans balaie au loin elle-même des plus grands succès économiques. Le chaos politique est aujourd'hui même partout la conséquence. Ce qui sait toujours, s'enfuira des régions de misère dans les dernières zones de bien-être de la terre.

Esto está excluido que los países de bienestar - por más ella querían también atender - que pueden resolver problemas de aquellos pueblos cómo los políticos todavía daherschwätzen. Sólo la duplicación de allá de la población todos los 30 años barre fuera misma los mayores éxitos económicos. El caos político es hoy mismo por todas partes la consecuencia. Quién sabe siempre, huirá de las regiones de miseria en las últimas zonas de bienestar de la tierra.

Aber wenn - was droht - 500 Millionen Menschen aus der Dritten Welt nach Westeuropa kommen, dann bricht auch hier jegliche Ordnung zusammen. Dort allerdings schaffen selbst 500 Millionen Abgewanderte keine Entlastung; denn in nur sieben Jahren ist diese Lücke von 500 Millionen schon wieder ausgefüllt. Und nach 14 Jahren leben in den Armutsländern abermals mindestens 500 Millionen mehr als heute.

But if - which is threatening - 500 million people from the Third World are coming to Western Europe, any order also breaks down here. There, however, even 500 million emigrated will create no discharge; since in only seven years this gap of 500 millions will be filled again. And after 14 years, again at least 500 millions more than today will be living in the poverty countries.

Mais si - qui menace - 500 millions de gens du tiers-monde viennent en Europe occidentale, chaque ordre s'écroule aussi ici. Là, cependant, même 500 millions de parcourue ne créent aucune décharge; car dans seulement sept ans, cette lacune de 500 millions est encore remplie. Et 14 ans après, au moins 500 millions vivent dans les pays de pauvreté de nouveau plus qu'aujourd'hui.

Pero si - que amenaza - 500 millones de personas del tercer mundo vienen en la Europa Occidental, cada orden se derrumba también aquí. Allá, sin embargo, mismo 500 millones de emigr no crean ninguna descarga; como dentro de sólo siete años este vacío de 500 millones está otra vez llenado. Y 14 años después por lo menos 500 millones viven en los países de indigencia de nuevo más que hoy.

Die menschliche Gattung ist zu Ende mit ihrer Weisheit. Sie hat sich den Erdball rücksichtslos unterworfen; sie kann sich nicht zügeln, und sie wird das nie können. Göttliche Weisheit und Voraussicht wären vonnöten. Doch die menschliche Psyche, mit der wir seit Tierzeiten ausgestattet sind, ist himmelweit davon entfernt. Der Mensch kann nicht vorausdenken (der antiken Kassandra hatte diese Gabe ein Gott verliehen, doch ändern konnte sie auch nichts) und erst recht nicht danach handeln.

The human species is at an end with its wisdom. She has thoughtlessly submitted the globe; she cannot rein in herself, and she will never be able to do this. Divine wisdom and foresight would be necessary. However, the human psyche with which we are equipped since animal times is removed enormously from such quality. Man cannot think ahead (God had lent this gift to antique Cassandra, however, she could also change nothing) and most certainly man cannot act in line with foresight.

Le genre humain est à la fin avec sa sagesse. Elle s'est soumis sans égards le globe terrestre; elle ne peut pas se contenir, et elle ne saura jamais cela. La sagesse divine et prévoyance étaient nécessaires. Mais la Psyché humaine, dont nous sommes équipés depuis des temps d'animal, en est enlevée au ciel. La personne ne peut pas préinventer (Kassandra anciens, Dieu avait donné ce don, mais elle ne pouvait pas changer aussi rien) et seulement bien après cela agissent.

El género humano es hacia el fin con su sabiduría. Ella se ha sometido sin miramientos el globo terráqueo; ella no puede tirarse de las riendas, y ella nunca lo sabrá. Sabiduría divina y previsiones eran necesarias. Pero la psique humana, con la cual estamos equipados desde tiempos de animal, está quitada vasto a cielo de ello. El hombre no sabe vorausdenken (Kassandra antiguos un Dios había prestado este regalo, pero ella no podía cambiar también nada) y sólo muy después actúan.

Wir haben allerdings über die Arbeitsweise der Natur in den letzten Jahren tiefgründige ökologische Erkenntnisse gewinnen können. Damit wissen wir jetzt, welche Vorgänge sie und uns unweigerlich in den Untergang treiben. Doch nie werden sterbliche Wesen imstande sein, die letztlich verborgenen Kräfte der Natur zu steuern. Wir sind nun mit unheimlichen selbstgefertigten Waffen ausgestattet, die der Natur und uns den Tod bringen. Das beginnen wir erst jetzt zu begreifen, da es zur Umkehr zu spät ist.

However, during the last years we have been able to gain profound ecological knowledge about the way in which nature works. With that we now know which processes will irrefutably push both nature and mankind to demise. However, mortal beings will never be able to steer the forces of nature that are ultimately concealed. Now we are equipped with uncanny selfmade weapons which bring the death to nature and us. Now only we start to understand this, at the time that it is too late to turn around.

Cependant, nous avons pu gagner sur la méthode de travail de la nature au cours des dernières années les connaissances écologiques tiefgründige. Maintenant avec cela, nous savons quels processus ils font et nous inévitablement au déclin. Mais les natures mortelles ne seront jamais capables conduire les forces finalement cachées de la nature. Maintenant, nous sommes équipés des armes auto-fabriquées sinistres qui apportent la mort la nature et nous. Maintenant, seulement nous commençons à comprendre cela, puisqu'il est trop tard au retour.

Sin embargo, hemos podido ganar sobre el modo de trabajar de la naturaleza durante los últimos años conocimientos ecológicos profundos. Ahora con eso sabemos qué procesos ellos y nosotros llevan sin falta en la puesta. Pero nunca naturalezas mortales serán capaces conducir las fuerzas escondidas al fin y al cabo de la naturaleza. Ahora estamos equipados con armas auto-fabricadas siniestras que traen la muerte a la naturaleza y nosotros. Ahora sólo comenzamos de comprenderlo, dado que es demasiado tardío a la vuelta.

Die verbleibende Chance besteht nur in Fristverlängerungen. Aber auch dazu rafft sich kein Volk, keine Regierung, keine Partei auf. Nur unsere hybriden Gehirne, die so viele stolze Leistungen hervorgebracht haben, bilden sich noch hin und wieder ein, das Schicksal aufhalten zu können.

(Herbert Gruhl, 70, zählt zu den ökologischen Vordenkern und frühen Mahnern zur Umkehr in der Bundesrepublik. 1975 veröffentlichte er das Buch "Ein Planet wird geplündert". In dieser Woche erscheint im Verlag Langen Müller sein neues Buch ) _("Himmelfahrt ins Nichts". )

The remaining chance exists only in time extensions. But to that also, no people, no government, no party pulls itself together. Only our hybrid brains which have produced so many proud achievements still pretend every now and then to be able to stop destiny. _

(Herbert Gruhl, 70, belongs to the ecological mentors and early admonishers to turn around in the Federal Republic of Germany. In 1975 he published the book "Ein Planet wird geplündert" [The Pillaging of a Planet]. This week his new book "Ascension in Nothing" appears in the publishing company Langen Müller.)

La chance restant se compose seulement dans des prolongations de délai. Mais aussi en plus, aucun peuple, aucun gouvernement, aucun parti ne se lève. Seulement nos cerveaux hybrides qui ont produit ainsi beaucoup de performance fière, s'imaginent encore de temps en temps pouvoir arrêter le destin. _ (Herbert Gruhl, 70, compte parmi eux) _ (les esprits qui devance son temps écologiques et tôt) _ (des Mahnern au retour dans elle) _ (la République fédérale. En 1975 il publiait) _ (le livre "une planète est pillé".) _ (cette semaine "l'ascension dans" n'apparaît Rien à la maison d'édition) _ (le Long meunier son nouveau livre) _ (.)

La oportunidad que resta existe sólo en prolongaciones. Pero también con eso ningún pueblo, ningún gobierno, ningún partido hace un esfuerzo. Sólo nuestros cerebros híbridos que han creado así muchos resultados orgullosos, se forman todavía a veces uno poder detener el destino. _ (Herbert Gruhl, 70, figura entre él) _ (prepensadores ecológicos y temprano) _ (Mahnern a la vuelta en ella) _ (la República Federal. En 1975 él publicaba) _ (el libro "un planeta es pillado".) _ (esta semana "la Ascensión en Nada" aparece en la editorial) _ (molinero Largo su nuevo libro) _ (.)

"Wer Verzicht einleitete, würde schnell hinweggefegt"

"Who initiated renunciation, would become fast way there-swept"

"Ce qui introduisait le renoncement, devenait rapide hinweggefegt"

"Que iniciaba la renuncia, se hacía rápido hinweggefegt"

Herbert Gruhl, 70, zählt zu den ökologischen Vordenkern und frühen Mahnern zur Umkehr in der Bundesrepublik. 1975 veröffentlichte er das Buch "Ein Planet wird geplündert". In dieser Woche erscheint im Verlag Langen Müller sein neues Buch "Himmelfahrt ins Nichts".

Herbert Gruhl, 70, counts to the ecological mentors and early admonishers to the return in the federal republic. In 1975 he published the book "Ein Planet wird geplündert". This week his new book "Himmelfahrt ins Nichts" appears in the publishing company long Müllers.

Herbert Gruhl, 70, compte parmi les esprits qui devance son temps écologiques et les Mahnern tôt au retour à la République fédérale. En 1975 il publiait le livre "une planète on pille". Cette semaine son nouveau livre "l'ascension dans" n'apparaît Rien à la maison d'édition le long Müller.

Herbert Gruhl, 70, figura entre los prepensadores ecológicos y los Mahnern tempranos a la vuelta en la República Federal. En 1975 él publicaba el libro "un planeta es pillado". Esta semana su nuevo libro "la Ascensión en Nada" aparece en la editorial el largo Müller.

DER SPIEGEL 13/1992

Alle Rechte vorbehalten

Vervielfältigung nur mit Genehmigung der SPIEGEL-Verlag Rudolf Augstein GmbH & Co. KG.

SPIEGEL 13/1992

All rights reserved

Duplication only with approval the SPIEGEL publishing company Rudolf Augstein GmbH & Co. KG.

SPIEGEL 13/1992

Tous droits réservés

Reproduction seulement avec l'autorisation la maison d'édition de SPIEGEL Rudolf Augstein GmbH & Cie le KG

EL SPIEGEL 13/1992

Todos los derechos reservados

Multiplicación sólo con la autorización la editorial de SPIEGEL Rudolf Augstein GmbH & compañía el KG.

.

Dieser Artikel ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt. Sie dürfen diesen Artikel jedoch gerne verlinken.

Unter http://corporate.spiegel.de finden Sie Angebote für die Nutzung von SPIEGEL-Content zur Informationsversorgung von Firmen, Organisationen, Bibliotheken und Journalisten.

Unter http://www.spiegelgruppe-nachdrucke.de können Sie einzelne Artikel für Nachdruck bzw. digitale Publikation lizenzieren.

This article is meant exclusively for private use. You are welcome to link to this article, nevertheless.


Under http://corporate.spiegel.de you find offers for the use of SPIEGEL-Content for the providing information to companies, organisations, libraries and journalists.

Under http://www.spiegelgruppe-nachdrucke.de you can licence single articles for reprint or digital publication.

Cet article est déterminé exclusivement pour l'usage privé. Ils peuvent cet article, donc, volontiers verlinken.

Sous http://corporate.spiegel.de, vous trouvez des offres pour l'utilisation de SPIEGEL-Content à l'approvisionnement d'information des entreprises, organisations, bibliothèques et journalistes.

Sous http://www.spiegelgruppe-nachdrucke.de, vous pouvez licencier les articles séparés pour l'énergie ou publication numérique.

Este artículo está determinado exclusivamente para el uso privado. Ellos pueden este artículo sin embargo con mucho gusto verlinken.

Bajo http://corporate.spiegel.de usted encuentra ofertas para la utilización de SPIEGEL-Content a la provisión de información de empresas, organizaciones, bibliotecas y periodistas.

Bajo http://www.spiegelgruppe-nachdrucke.de usted puede licenciar artículos particulares para la reproducción y respectivamente publicación digital



Vgl.
  • "Umweltbelastung = Bevölkerungsgrösse X Wohlstand X Technikniveau" I=PxAxT
  • "Himmelfahrt ins Nichts
  • home | home sitemap | ecostory | motivation | energy | scenarios | feedback D E F Es
    ecoglobe ecoglobe.org & ecoglobe.org.nz for realistic answers
    2731
    top, nach oben...